Для чего читать 22 псалом

the lord is my shepherd

Стало известно, почему маленькая Лиза не называет Аллу Пугачёву мамой
10 часов назад
Женщину выгнали из бассейна за этот купальник: только посмотрите (видео)
7 часов назад

4 (22-4) Даже если я пройду долиной смертной тени, я не убоюсь зла. Ибо Ты со мной. KJV: Да, хотя я и пройду долиной смертной тени, но не убоюсь зла. (Псалом 23:4) http://www.bible.com.ua/index.asp?book=19&ch=23

Ответственный псалом Псалом 23.

Господь — пастырь мой, я ни в чем не нуждаюсь. Он дает мне отдых на зеленых пастбищах. Он ведет меня к спокойным водам. Он поддерживает мою душу — Он ведет меня по пути праведности ради имени Своего. http://svd.by.ru/ltet/noiabr02/24.htm

> «Господь — пастырь мой. Псалом, который начинается словами «Ни в чем не буду иметь недостатка» и описывает нашего Бога как Доброго Пастыря, был написан царем Давидом, который в молодости был пастухом овец. Псалом успокаивает нас и дает нам уверенность в том, что Бог любит нас и защищает нас как овец. http://www.comfortoday.com/ru/055ru.htm

Кирилл Семенов, не претендуйте на роль наставника, читая мои клише:)

Если ваш ответ адресован Asker, пожалуйста, адресуйте сообщение Grafomania Asker, а не «to Svenska».

Комментарий к рейтингу.

Да, спасибо. Он, конечно, прав в том, что это 22-й псалом в нашей Библии:))))))))) Хорошего дня. 4 балла KudoZ за этот ответ.

Пояснение: Господь — пастырь мой, я ни в чём не буду нуждаться, Он покоит меня, На злачных пажитях, и водит меня к водам тихим, http://members.tripod.com/mdoz/lyrrus/54.html

4 (22-4) Даже если я пройду долиной смертной тени, я не убоюсь зла. Ибо Ты со мной. KJV: Да, хотя я и пройду долиной смертной тени, но не убоюсь зла. (Псалом 23:4) http://www.bible.com.ua/index.asp?book=19&ch=23

Ответственный псалом Псалом 23.

Господь — пастырь мой, я ни в чем не нуждаюсь. Он дает мне отдых на зеленых пастбищах. Он ведет меня к спокойным водам. Он поддерживает мою душу — Он ведет меня по пути праведности ради имени Своего. http://svd.by.ru/ltet/noiabr02/24.htm

> «Господь — пастырь мой. Псалом, который начинается словами «Ни в чем не буду иметь недостатка» и описывает нашего Бога как Доброго Пастыря, был написан царем Давидом, который в молодости был пастухом овец. Псалом успокаивает нас и дает нам уверенность в том, что Бог любит нас и защищает нас как овец. http://www.comfortoday.com/ru/055ru.htm

Кирилл Семенов, не претендуйте на роль наставника, читая мои клише:)

Если ваш ответ адресован Asker, пожалуйста, адресуйте сообщение Grafomania Asker, а не «to Svenska».

Я знаю правду о вашем детстве 🙂 здесь даются ответы, но не личные сообщения. Кстати, я принимаю этот комментарий на свой счет. Но что вы должны делать? Напишите Аскеру! Мне не нужно от вас письмо.

Комментарий к рейтингу.

Да, большое спасибо. Он, конечно, прав в том, что это 22-й псалом в нашей Библии:))))))))) Хорошего дня.

Описание: Господь — мой пастырь (следует писать с большой буквы).

Свенска, поиска и цитирования может быть недостаточно. Мы имеем дело с Библией, и пунктуация и капитализация/линеаризация недопустимы.

Кем оказался Леонтьев! А мы любили его годами, не зная правды
9 часов назад
Пришла печальная новость. Россия скорбит
7 часов назад

В нашем случае нужно цитировать Синодальную Библию, одобренную православными.

Нумерация псалмов различна, что очень важно.

В нашем случае это Псалом 22:1-2. Отчет структурирован таким образом.

Разная нумерация: означает, что разные деноминации Церкви признают разные наборы псалмов и используют свою собственную нумерацию. В более распространенной английской версии Библии короля Якова этот псалом Деяний имеет номер 23, в то время как наш — 22.

Необходимо проявлять осторожность и деликатность, когда речь идет о Библии, Коране и т.д. (есть риск оскорбить верующих).

Русская православная церковь имеет только одну каноническую Библию. Это церковнославянский язык. Только он используется в богослужении. Церковь категорически отвергает попытки повторить русский язык. Церковнославянский — это самостоятельный язык, а не устаревшая версия русского.

Так называемые «синодальные» переводы официально не признаются Церковью, но одобряются. Это перевод с церковнославянского на русский язык. И именно этот перевод наиболее часто используется как в научных публикациях, так и в художественной литературе. Этот перевод был создан в прошлом веке в помощь простым верующим, которые не все понимают в церковнославянском языке. Канон.

Поймите, это не вопрос «выгорания» или «признания». Главное — понять, с чем вы имеете дело.

Кроме того, существует устоявшаяся традиция ссылаться на библейские отрывки и так далее. Если у вас под рукой есть бумажная Библия, посмотрите на нее и поймите, насколько чисты сечения.

Существуют даже специальные шрифты для православных Библий. Существуют даже специальные шрифты, используемые только для Библий.

В начале 20 века один поэт-акмеист пытался использовать этот шрифт для своего поэтического сборника, но церковь не согласилась, и его стихи были переписаны. 🙂

К лучшему или худшему, но церковный перевод на русский язык выглядит следующим образом.

1. Господь пасет меня и не отнимает меня.

2. 2. в месте добра, оставь меня там, с водами мира, подними меня.

3. 3. обрати душу мою ради имени Его и направь меня на путь праведности.

4 И если я буду ходить в тени смертной, не убоюсь зла. Ибо Ты со мной.

ОПИСАНИЕ: Он дает мне отдых на злачных пажитях и водит меня к тихим водам (Пс 22:1:2).

Ты со мной — посох Твой и посох Твой утешает меня (там же, 4).

Псалом 22: 1 Господь — пастырь мой, я не упущу — 2 Он дает мне отдых на злачных пажитях, Он водит меня у тихих вод — 3 Он оживляет душу мою, Он ведет меня путем праведности. Ради его имени. 4 И хотя я пойду долиною смертной тени, не убоюсь зла. 5 Ты приготовил стол предо мною в присутствии врагов моих; помазал елеем голову мою, и чаша моя наполнилась. 6 Тогда милость Твоя и сострадание Твое будут сопровождать меня, пока я жив. И буду жить в доме Господнем вечно.

DESCRIPTION: Ты со мной. В Твоей силе и защите я нахожу утешение.

Чтобы принять участие в этой викторине, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь (это бесплатно и займет всего несколько минут).

У вас также будет доступ ко многим другим инструментам и возможностям, предназначенным для людей, работающих в профессиях, связанных с языками (или увлекающихся ими). Участие в опросе бесплатное, и на сайте действует строгая политика конфиденциальности.

KudoZ™ translation help

Сеть KudoZ — это система, которая позволяет переводчикам и другим участникам сайта помогать друг другу переводить и интерпретировать отдельные термины, фразы и короткие словосочетания.

30 минут назад Шойгу сообщил горькую новость для всей России
9 часов назад
Стало известно, почему маленькая Лиза не называет Аллу Пугачёву мамой
7 часов назад

Читайте также