Псалтирь читать на церковно славянском

Псал­тирь

Псалтирь (от греческого psaltery — струнный инструмент, похожий на арфу или псалтирь) — одна из книг Ветхого Завета. На иврите он называется Книгой хвалы и представляет собой собрание 150 псалмов (151-й псалом известен только на греческом языке) — поэтических произведений, предназначенных для пения под музыкальное сопровождение — подсказка к этому содержится в названии псалмов. Традиция приписывает большинство псалмов псалмопевцу царю Давиду (ок. 1000 г. до н.э.). В его честь названы еврейский 73 и греческий 84 псалмы. Но есть также псалмы, написанные от имени сыновей Кораха, династии храмовых певцов (Псалом 10), и современных давидовых левитов, Асафа (Псалом 12) и братьев Хамана (Псалом 87). И еще один певец Итана (Псалом 88). Псалом 89 приписывается Моисею, а Псалом 126 (согласно некоторым древним спискам) — Соломону. Авторство остальных псалмов неизвестно. Содержание псалмов очень разнообразно. Псалмопевца вдохновляли исторические события, перемены в его личной жизни, ведущие к одному источнику — доверию и стремлению кающихся душ к Богу, благодарности за бесконечную Божью благость, величие Творца, Его всемогущество и наслаждение Его мудростью. совершенства Его творения. И эти тихие вздохи и гимны триумфа создаются хором людей, вторящих или молящихся, как в уединении. Прежде всего, эта тоска по Богу, особенно личная и мирская скорбь и духовная радость, доминирует над Мессией, который придет с любовными мыслями туда, нетерпеливым ожиданием, идеей, что дух псалмопевца исполнен пророческой силы. Для христиан надежда на возвращение Мессии исполнилась вторым пришествием Иисуса Христа. Текст Псалмов всегда упоминается в Новом Завете, самым частым примером является Псалом 109. Новый Завет и христианские традиции христосовали Псалмы 2, 8, 15, 21, 39, 40, 44, 67, 68, 97 и различные другие стихи Псалтыри. Христианская Церковь включила Псалмы в свою литургию без изменений — без изменения слов, но с важным богатством смысла: учение Христа, Тайная Вечеря, Страдания и Воскресение углубили понимание Псалмов, подтвердили их пророческие прозрения и полностью исполнили все ожидания ветхозаветного человечества. Как в раннехристианскую эпоху, так и в святоотеческий патристический период, Псалмы служили прекрасным руководством для молитвы и прославления Бога. На протяжении веков пение псалмов побуждало христиан к благочестивой жизни, укрепляло их во времена гонений, призывало мужественно переносить страдания, давало советы во время отдыха и при многих трудностях и занятиях. . Наряду с другими книгами Библии, Псалмы были переведены на греческий язык, согласно традиции, 72 писцами, учившимися в Александрии около 285-246 гг. до н.э. или вскоре после этого. Этот перевод называется Септуагинта (от латинского Septuagint-70, сокращенно LXX).

Не спешите ложиться под нож при варикозе! Вены исчезнут сами, нужно на ночь смазать больные вены дешевым...
8 часов назад
Суставы болят не от старости. Найден злейший враг боли в суставах! Присядьте, а то упадете, это...
10 часов назад

Он пользовался большим уважением у грекоязычных евреев и впоследствии стал основной версией Ветхого Завета, принятой православной церковью. Перевод Септуагинты соответствует большинству отрывков Ветхого Завета в Новом Завете. Этот перевод использовали ранние отцы Церкви, писавшие на греческом языке. Первые славянские ученые Кирилл и Мефодий, сравнимые с апостолами, были первыми, кто перевел Псалтирь и переписал греческие LXX слово в слово на славянский язык. Как только христианство укоренилось на Руси, Псалтирь стала любимой книгой людей. На основе Псалтири человек учится читать и писать — набожный библиофил не может обойтись без Псалтири — Псалтирь читают над умершим. Все древнерусские тексты полны ссылок на Псалтирь. В храмах псалмы читаются на каждой утренней и вечерней службе, в течение всей недели и дважды в неделю во время Великого поста. Литургические тексты православной церкви полны прямых и скрытых стихов из Псалтири. В настоящем издании церковнославянский текст Псалтири цитируется гражданским шрифтом, без изменения используемой сегодня версии. К сожалению, большинство православных христиан сегодня не до конца понимают церковнославянскую версию Псалтири. Этот пробел не может быть восполнен общепринятыми переводами Библии на русский язык или другими современными переводами. Это связано с тем, что они созданы на основе текста еврейской Масоры и поэтому отклоняются от церковнославянского текста, который во многих местах восходит к LXX. . Переведено с языка LXX П.А. Юнгеров (1915, «Книга Ветхого Завета в переводе П.А. Юнгерова. Опубликовано в Книгах для учителей. м., 2012, стр. Классические книги Ветхого Завета (пересмотренное издание). Расхождения между Семидесятью переводами и средиземноморскими текстами объясняются, и эти расхождения представлены, но они имеют академическую ценность прежде всего потому, что являются по сути мирскими заменами поэтических текстов псалмов. Перевод на современный русский язык . В научном издании текста LXX (Septuaginta. Stuttgart — Ἀθῆναι, 1976 vol. II) также приводится ὑπ’ ὄύν. Согласно этому, текст псалмов приводится в стихах. Текст LXX можно переводить буквально, при условии, что ясность смысла не нарушается. Если буквальный перевод не дает удовлетворительного смысла, то он перефразируется, насколько это возможно, в соответствии с пониманием Отцов. Оригинал. Там, где были несоответствия в греческом тексте, была принята соответствующая версия в славянской Псалтири Церкви, за исключением нескольких случаев, когда предпочтение отдавалось более ясному и соответствующему контексту чтению. Слова, замененные для согласованности и ясности смысла, выделены курсивом

МО­ЛИТ­ВЫ ПЕ­РЕД НА­ЧА­ЛОМ ЧТЕ­НИЯ ПСАЛТИРИ

Стихи пронумерованы в соответствии со славянской церковной традицией. Целью перевода было как можно точнее и яснее передать смысл Священного Писания, а не создать поэтическое произведение, отражающее стилистические особенности оригинального текста. Однако ритм псалмов максимально приближен к славянскому языку Церкви. Согласно православному литургическому чину, эта версия псалма делится на кафизмы и «славы». К псалму прилагается молитвенный текст, который сопровождает чтение псалма в домашнем обиходе. Это можно найти в славянской Псалтири Церкви. В конце книги есть указ о чтении Псалтири за умерших и за здравие живых, с молитвами за них и порядком чтения католиками во время служб в течение года. Мы надеемся, что эта книга будет интересна всем, кто желает изучать Библию и лучше понять православный закон молитвы.

Иеромонах Амвросий (Тимрот).

Давайте будем разумно подходить к тому, как люди должны петь псалмы.

Один из священников говорит: «Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно и во веки веков».

Если нет, говорите смиренно. Святой прародитель наш, Господь Иисус Христос, Бог наш, помилуй нас. Аминь.

Небесный король. Трисаджио. И после молитвы «Отче наш»:.

После вступительной молитвы:.

Тропис, тон 6:

Тропарь покаяния, тон 6.

И Молитва Святой Троице Животных :

Молитва Святой Троице Животных.

🔥 Моему мужу 65 лет, он барабанит меня по 5 раз в день! Перед близостью он съедает 1 чайную ложку советского...
8 часов назад
Возрастной жир не от еды! Он сгорит за 3 дня, натощак пей крепкий...
9 часов назад

Затем подождите некоторое время, пока все чувства не утихнут. Затем, без пренебрежения, с кротостью и покаянным сердцем, не начинайте сразу. Скажи: «Благословен человек».

Затем задержитесь на некоторое время, пока все ощущения не улягутся. Тогда начинайте с покаянным сердцем, без спешки, без пренебрежения, с мягкостью. Произносите слова «Блажен человек…» тихо, вдумчиво, внимательно, не спеша, чтобы ваше сердце также могло понять, что вы говорите.

При чтении первой строфы, которая гласит «Слава:», читайте следующим образом.

Затем задержитесь на некоторое время, пока все ощущения не улягутся. Тогда начинайте с покаянным сердцем, без спешки, без пренебрежения, с мягкостью. Произносите слова «Блажен человек…» тихо, вдумчиво, внимательно, не спеша, чтобы ваше сердце также могло понять, что вы говорите.

Затем начинается второй поворот. Когда вы дойдете до «Славы:», прочитайте ее еще раз.

Слава Отцу, Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже! (Три раза, с тремя поклонами) . Господи, помилуй нас (3) . Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь.

Затем они начинают третью строфу. Когда они дойдут до слова «Слава:», зачитайте следующее предложение.

Слава Отцу, Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков. Аминь. Аллилуйя, аллилуйя, аллилуйя, слава Тебе, Боже! (Три раза, с тремя поклонами).

Хитрый способ избавиться от грибка раз и навсегда! Возьмите советский...
10 часов назад
Даже самый заядлый курильщик бросит курить уже на следующий день, если на ночь...
6 часов назад

Читайте также